初めて訪れたバンコク・スワンナブーム空港で,姉妹校(PCSHS Pathum Thani校)の先生方に歓待を受ける.右端は当時この姉妹校に居たJICA派遣の青年海外協力隊員の雨宮さん.まだ中央大学の学生だったかな?とても世話になった. At Bangkok Suvarnabhumi Airport, I was welcomed by the teachers of the sister school (PCSHS Pathum Thani). On the right is Mr. Amemiya, a JOCV (Japan Overseas Cooperation Volunteers) dispatched by JICA, who was at this sister school at the time. He was still a student of Chuo University? He was very kind to me. |
参加者の中に食物アレルギーを持つ生徒がいたので,タイ航空に特別ミールをお願いしたもの.結局旅行中に何ら問題はなく,良かった.この件では会場校に当時JICAから派遣教員としておられた,原夏樹さんに大変お世話になりました. Thai Airways made a special meal for one of the participants who had food allergies. In the end, there were no problems during the trip. I am very grateful to Mr. Natsuki Hara, who was a teacher dispatched by JICA at the time to the venue school, for his great help in this matter. |
会場校のPCSHS(プリンセスチュラボーンカレッジ)Chonburi校です.12月の乾季に入っても日中の日差しは暑い!PCSHSはタイ全土に12校あって,この時が最初の訪問でした.このあと今年まで6年の間に5校を訪れることになります. This is the venue of the PCSHS (Princess Chulabhorn College) Chonburi. 12 PCSHS schools are located all over Thailand, and this was the first visit. This was my first visit to PCSHSs. I will visit 5 more schools in the next 6 years until this year. |
早速プログラムの開始です.まずは生徒の歓迎の踊りです.来賓の方々もタイにある日本企業の偉い方々がずらり.黒い服が多いのは,この直前にタイのフミポン国王が崩御されて,服喪の期間になっているからです.The program starts immediately. First of all, there was a welcome dance by the students. The guests of honor were all executives from Japanese companies in Thailand. The reason why many of them were dressed in black is because King Bhumibol Adulyadej of Thailand passed away just before the ceremony and was in the period of mourning. |
続いてタイの教育省の方の挨拶.Next, greetings from the Thai Ministry of Education. | 日本の駐タイ大使の挨拶が続きます.両国が力を入れている交流プログラムだというのがわかります.The Japanese Ambassador to Thailand will follow. It is clear that this is an exchange program that both countries are concerned about. |
夜の歓迎パーティでなぜか指名されて,日本側教員代表として挨拶をさせられた.直前の夕刻に言われて,大慌てでPCで英語の原稿をイベントのプレゼンを聞きながら,1時間かけてしたためた.まあ良い印象を与えれたかな?At the welcome party in the evening, I was somehow nominated to give a speech as a representative of Japanese schools. I was told to do so just before the evening, and in a panic, I spent an hour composing a manuscript in English on my PC while listening to the event's presentation. Did I make a good impression? | 姉妹校の先生方に囲まれて記念写真.このあと舞台にプロのロックバンドが登場して演奏したので,生徒と一緒に踊り倒したのを覚えている.A commemorative photo surrounded by teachers from our sister schools. I remember dancing with the students as a professional rock band appeared on stage after the celemony. |
あくる日の生徒研究発表会の一コマ.引率した附属高の生徒2名の発表.おそらく初めての英語でも,落ち着いて発表ができてよかった.A scene from the student presents the following day. Two students of the affiliated high school I led gave their presentations. It was good that they could present nicely, even though it was their first time in English. | こちらが生徒の発表会のあとの,教員ミーティングでの私の地震計の発表.姉妹校の先生に写真をいただいた.この発表を座長で観ていた,地元の大学の先生(次の写真)がやがて私をタイの超科学高校に教員として招いてくれることになる.Here is my seismograph presentation at the teacher's show after the student presentation. A teacher from a sister school gave me this photo. An associate professor from a university (next image), who was watching this presentation as a chairperson, eventually invited me to teach at a super science high school in Thailand. |
さて左がその地元の大学の先生のDr.Thanit先生.化学が専門で,私がこのあと招かれるKVISの化学のアドバイザーをしておられた.右は共に教員ミーティングで発表をした会場校の先生だったか.しかし自分も若いな.6年しか経っていないのに.On the left is Dr. Thanit, a professor at the university. He is a chemistry specialist and was an advisor of KVIS, to which I will be invited later. On the right is a teacher from the venue school, where we both gave presentations at the teachers' meeting. But I am young, too...only six years have passed... | これが我々の宿の学生寮.千葉の私立高校の物理の先生と同部屋となっ た.最初自分たちはホテルに泊まる予定の姉妹校の先生が,一緒に部屋を案内してくれたとき,扇風機だけでエアコンがなく,水しか出ないシャワーに顔色が変わったのがわ かったけど,私はタイが初めてだったし.あまり気にならなかった.まあ夜,蚊が飛んだので,さすがに電子蚊取りを焚いたのですが.This is our dormitory. We shared a room with a physics teacher from a private high school in Chiba. When the teacher from the sister school, who had already stayed in a hotel, showed us the room, I noticed that her face turned pale as she saw a cold shower, no air conditioner, only a fan; I didn't care about it, but mosquitoes flew in the night, so I fired up the electronic mosquito repellent. |
さて,わけの解らないやり取りのあと車に乗せられてやってきたのが,こ のKVIS(Kamnoetvidya Science Academy)の校長室.初めてお会いする白髪のDr.Thongchai先生から2017年のVisiting Teacherのお招きを頂く.これがきっかけで以後3年間COVID-19で2020年に中止になるまで,この学校に夏の2ヶ月を毎年お世話になること になる.After some incomprehensible exchanges, we are driven to the principal's office of KVIS (Kamnoetvidya Science Academy), where Dr. Thongchai, a white-haired person who I am meeting for the first time, invites me to be a visiting teacher for 2017. Dr. Thongchai, a white-haired, I met for the first time, invited me to be a visiting teacher in 2017. This was the beginning of a three-year relationship that would continue for two months every summer at this school until COVID-19 was canceled in 2020. | このあと,ビーチへの小旅行.生徒は大喜び!しかし次の瞬間,生徒の胸 ポケットのiPhoneがポトリと海中に.ジャンプして!と写真を撮ってくれた姉妹校の先生が,あわててiPhoneを回収して,真水で洗ってくれた.本 当に申し訳ないと何度も謝っていただいて,こちらの方が申し訳なくおもった.幸いiPhoneは無事だった.Afterward, a short trip to the beach. The students are overjoyed! But the next moment, the iPhone in the student's breast pocket falls into the water. Jump! Said The teacher from the sister school rushed and retrieve and washed it with fresh water. She repeatedly apologized to me, and I felt sorry for her. Fortunately, the iPhone was safe. |
象の遊園地で象の鼻に抱かれる生徒.象のサッカーも素晴らしかった.Student were hugging the elephant nose at the elephant amusement park. Elephant soccer was also great. | そして夕陽の素晴らしいビーチのレストランで夕食をごちそうになりました.すばらしい夕陽の瞬間を雰囲気のよいレストランで,食事とともに味わえて,生徒には一生の思い出になったと思います.姉妹校のOraphan先生をはじめ,本当にお世話になりました.We were then invited to dinner at a restaurant on the beach, where the sunset was spectacular. It was a wonderful experience for the students to be able to enjoy the moment of the sunset with a meal in a restaurant with a great atmosphere. I would like to thank Ms. Oraphan and the other teachers at the sister school for all their help and support. |
ビーチに沈む夕陽.夕食のトムヤンクンの味が忘れられず.その後もタイで必ずいただくFavorite soupになりました.Sunset on the beach. I couldn't forget the taste of Tom Yang Kung at dinner. It has become my favorite soup in Thailand. | お世話になった姉妹校のOraphan先生.英語の先生で生徒と私の面倒をかかりきりで観ていただいた.感謝.歓迎会での写真.Ms. Oraphan from our sister school. She is an English teacher and takes care of my students and me. Thank you very much—photo at the welcome party.Photo at the welcome party. |
こちらは会場校の様子.ブーゲンビリアが見事に咲いていました.This is a view of the venue school. Bougainvillea was in full bloom. | ビーチに行ったときだったかの食事?手前がお世話になったJICA派遣 の姉妹校の情報の教員雨宮さん.A lunch at the beach? Mr. Amemiya, ICT teacher of the sister school of JICA dispatch, is in the front. |
小旅行で連れて言ってもらった中国寺院.A Chinese temple that I was taken to on a short trip. | 同じく中国寺院のテラスから.この時はまさか,自分がこのあとこのタイの地を何度も訪れることになろうとは思ってもみなかった. From the terrace of the Chinese temple. At the time, I had no idea that I would visit Thailand many times in the future. |
さて地質ネタを少し.これは小旅行で行った,仏教施設.実はこの山は古い石切場の跡で,わずかに結晶した石灰岩でできている.Now, a little geological information. This is a Buddhist temple that I visited on a short trip. This mountain is, in fact, the remains of an old stone quarry and is made of slightly crystallized limestone. | 切り立った山腹にブッダの装飾が黄金のリボンでなされている.The mountainside is sheer, and the Buddha is decorated with golden ribbons. |
わずかに再結晶した石灰岩で,現在翻訳中の「Geology of Thailand」によると,オルドビス紀のものだという.かなり古いものになる.The slightly recrystallized limestone is of the Ordovician age, according to the Geology of Thailand, which is currently being translated by me. It must be pretty old. | 目を凝らせて化石を探したが見つからなかった.それもそのはずくだんの本には再結晶化して,黄鉄鉱や透輝石が見つかるとも書いてある.もっと詳しくみればよかった.I looked hard for the fossil but could not find it. I looked hard for fossils, but I couldn't find any. The book said some pyritic evidence or diopsides can be found. I should have looked more closely. |
最後の生徒たちのグループ実習かな.バディを組んだ会場校の生徒とのすっかり打ち解けました.The last group exercise for the students. The students from the venue school with whom I had a buddy got to know each other very well. | フェアウエルパーティだったか.お土産をもらってごきげん.青とオレンジの組み合わせはこのあと,私も何度かお世話になるPCSHS(プリンセスチュラボーンカレッジ)の制服のようです.They are so happy to receive a souvenir. The blue and orange color combination seems to be the uniform of PCSHSs (Princess Chula Bone College), where I will be working several times after this. |
生徒たちも素晴らしい思い出を作って,タイの地をあとにすることになります.私にとってもこれが最初のタイの忘れられない日々となりました.The students will leave Thailand with beautiful memories. For me, too, this was my first unforgettable day in Thailand. | 最後にやっぱり紹介したいビーチのレストランでの夕食.このトムヤンクンが私をタイと結びつけてくれました.まだこれから何回もこの世界一のスープを味わえることを楽しみに,この写真日記を閉じたいと思います.またタイでお会いしましょう!Last but not least, dinner at a restaurant on the beach. This Tom Yang Kung Kung connected me to Thailand. I want to close this photo diary looking forward to tasting the best soup in the world many more times. See you again in Thailand! |