 |
 |
巡
検はルーイから西に,1300mの山頂がある国立公園への道を,3台のスクールバンでたどります.あらかじめ先週日曜日に下見をしていた,最初の観察地点
は道路際のこのサイト.こちらは熱帯でなかなかよい露頭が少ないのですが,これはとてもきれいに地層が露出した場所.やや南にゆるやかに傾斜する,コラー
ト層の下部が出ています.時代はジュラ紀と地質図にあり,このさらに上部からはほかの場所で恐竜の骨が多産します.
The field trip will follow the road west from Looi to the national park with its 1300m peak by three school vans. The first observation point was this site by the road, which was previewed last Sunday. The lower part of the Khorat Group, which dips slightly to the south, is exposed. The
Jurassic period is indicated on the geological map, and dinosaur bones
are abundant elsewhere in the upper part of the formation.
|
層準を示す白い薄層,おそらくはあとで見る凝灰岩と同じ起源?が挟まれる,かなりマッシブなシルト岩です.この時代の陸生層の特徴である,赤い酸化した鉄の色が目を引きます.
The
siltstone is quite massive, and is interbedded with a thin white layer
that shows the stratigraphic level, perhaps of the same origin as the
tuff we will see later. The red oxidized iron color, characteristic of fluvial(land produced) formations of this age, is striking.
|
 |
 |
拡大したところ.とても目立つのでよい鍵層ですね.しかしこれが結構複数枚ふくまれていて,ややこしい.色からして,流紋岩質のタフだと想像するのですが.ただあとで見るタフのサイトのものと同じものかどうかは,かなり時代が異なるので,判然とはしません.
Enlarged view. This is a good key layer because it is very conspicuous. However, it is complicated by the fact that there are several pieces of this layer. I imagine it is a rhyolitic tuff because of its color. However,
it is not clear if they are the same as the ones we will see later at
the tuff site, because they are from different periods.
|
さらによく見ると,シルト層にはクロスラミナが刻まれています.これはあとで山頂で見る粗い砂岩のものとは,かなり様子が異なります.いずれにせよ,淡水の河川か湖水に堆積した特徴を示すと思われます.
A closer look reveals that the silt layer has cross laminae. This is quite different from the coarse sandstone seen later on the summit. In any case, it is likely to be a feature deposited in a freshwater river or lake, showing water currents.
|
 |
 |
こ
の上着のパーカー何かわかりますか?このとき参加した生徒の何名かが,タイ国内の地理(地学か?彼らはGeographyと言っていたが)オリンピックに
参加していたようで,こんなものを着ています.しかもそのうちの何名かは,当然地質にもとても興味を持っていて,ときおり鋭い質問を投げかけてきます.こ
の質問にはとても助かりました.追加の説明ができたからです.
Do you know what this hoodie is? They were participating in the Geography Olympiad in Thailand, and they were wearing something like this. And some of them are naturally very interested in geology, and they sometimes ask me pointed questions. This helped me a lot, because I was able to give additional explanations.
|
露
頭を前に地質図を手にして熱弁を奮う私を,この日,一日巡検につきあっていただいた,JICA青年協力隊の,情報のT先生に動画を撮っていただきました.
ありがとうございます.(で動画を挟もうとしたのですが,T先生からのLine動画が期限切れでダウンロードできませんでしが.T先生これをご覧になって
いたら,動画を再送していただけませんか?)
I
was accompanied by Mr. T, an information specialist of the JICA Japan
International Cooperation Agency, who took a video of me making an
impassioned speech with a geological map in front of an outcrop. Thank you very much.
|
 |
 |
こ
ちらは1300m越えの山頂近くにあるトイレの側に,見事なクロスラミナの露頭.ところどころにこのような巨大な砂岩の塊が残されています.教科書に載り
そうな見事さです.このあたりで,水流とラミナの関係や,水流がめまぐるしく流路を変えて,様々な方向のラミナが見られることが,河川堆積物の特徴である
と説明しました.生徒は結構英語が聞き取れるのですが,専門用語はやはりタイの先生にタイ語に翻訳してもらっています.
This is a spectacular outcrop of cross lamina by the toilet near the summit, which is over 1300m. Huge chunks of sandstone like this are left here and there. They look like they could be written up in a textbook. I
explained the relationship between water flow and laminae, and that the
characteristic of river sediments is that the water flow changes the
path rapidly and laminae can be seen in various directions. The students could understand English quite well, but the technical terms were translated into Thai by the Thai teacher.
|
かなり荒い砂粒です.ここでは赤色酸化物はあまり目立たない.このような露頭を見るときは,コケやカビ,さらにはあとで加わったややこしい構造は見ないこと,岩石の粒の構成や全体の構造,だけを見ることが大事だと強調しました.
The sand grains are quite rough. The red oxides are not very noticeable here. I
stressed that when looking at outcrops like this, it is important not
to look at mosses, molds, or complicated structures added later, but
only at the composition and overall structure of the rock grains.
|
 |
 |
この山は山桜が咲いています.そういえばLoei校の敷地には生徒が今,たくさんの桜の苗木を植えていました.5年後くらいには開花するかも.日本の桜より少しピンクが強い.葉をともに咲く,山桜だと思われます.
This mountain is blooming with wild cherry trees. I remember that the students planted many cherry trees on the Loei school grounds. They are a little pinker than Japanese cherry trees. I think it is a wild cherry tree that blooms with leaves.
|
昼食は山頂近くの駐車場にある店.実はこの山はお金を払うと,ここからさらに,ほぼ山頂まで座席つきのトラックで連れて行ってくれます.タイの人は歩くのが苦手な人が多く,日曜だった下見の日に,大勢の観光客はトラックの座席に乗っていました.
We had lunch at a restaurant in the parking lot near the summit. In fact, for a fee, a truck with seats will take tourists from here to the top of the mountain. Many
Thai people do not like to walk, and on the day of the inspection,
which was a Sunday, many tourists were riding on the seats of the truck.
|
 |
 |
こ
こで驚いたのは,食事は何と先生がみずから作っています.天文が専門のD先生は自分の麺を自分でゆがいて,具を入れて作っていました.別の女性の先生はソ
ムタム(パパイヤサラダ)を当然のごとく,壺の中で唐辛子を砕いてやはり自分で作って,我々の食卓に持ってきてくれました.当然あとで店にお金は支払うの
ですが.
To my surprise, the teachers made the meals themselves. Teacher. D, who specializes in astronomy, boiled his own noodles and added his own ingredients. Another lady teacher made Som Tam (papaya salad) by crushing chili peppers in a jar, and brought it to our table. Of course, we had to pay the restaurant later.
|
こちらは生徒が私に,飲み物を作ってくれています.レモンを絞るのも慣れた手つきなので,家のそういう仕事をいつも手伝っているのかもしれません.
Here is a student making me a drink. She is also very good at squeezing lemon juice, so maybe she is always helping out with that kind of work at home.
|
 |
 |
ということでこの日の昼食は,大好物のカイジャオライス(卵焼きごはん)と生徒手製のドリンクです.
So lunch that day was Kai Jiao Rice (rice with fried egg), a favorite dish of mine, and a drink made by the girl student. |
帰りに近所のお寺に立ち寄ります.そこの展望台から,メサに相当する地形がきれいに見えます.これも一応生徒を集めて説明しました.
On the way home, we stopped by a nearby temple. From the observatory, we can see a beautiful view of the landforms corresponding to a mesa. I explained this to the students.
|
 |
 |
このお寺は観光用みたいですが,何と別の建物にすごい美術品が並んでいて,どうも仏陀の一生を書いたもののようで,対面の左側にはタイ語と英語で詳しい物語の説明が続きます.本文で書いたJICAのT先生が同行してくれて,この廊下を教えてくれました.
This
temple seems to be for sightseeing, but there is another building with
amazing artworks, which seems to be a life story of Buddha. Mr. T of JICA, whom I wrote about in the main text, accompanied me and showed me this corridor.
|
こ
れがこの日最後の観察地点.これも道路沿いで下見のときにあきらかに,色が違うので地質図で調べて,流紋岩質の凝灰岩であると特定できました.少し古いペ
ルム紀のものです.タイ中央部にはペルム紀からトリアス紀にかけて,プレート境界が存在し,そこに浅いテチス海が挟まれて沈み込んでいました.そこに生じ
た激しい火山活動のものだと思われます.ここでくだんの地理オリンピックに出た生徒から,どのようなタイプの火山活動かと鋭い質問が出ました.それで上記
の説明を加えたわけです.
This was the last observation stop of the day. It was identified as a rhyolitic tuff. It is of slightly older Permian age. A
plate boundary existed between the Permian and Triassic periods in
central Thailand, and the shallow Tethys Sea covered a subducting plate
between the plate boundary. These volcanic rocks is thought to be the result of the intense volcanic activity that occurred there. A student who participated in the Geography Olympiad asked me what type of volcanic activity it was. So I added the above explanation.
|
 |
 |
この崖の岩石のクローズアップです.溶岩というより層理をなすことから流紋
岩質凝灰岩であろうと推定します.それにしてもペルム紀からはるかに2億年の時を超えて,とても新鮮な感じがする凝灰岩です.これがあとのジュラ紀になっ
て,上記赤色砂岩(シルト岩)の地層の中にどのように含まれていくのか,あるいはそれは別のものかは,とても興味深い問題です.
This is a close-up of the rocks on this cliff. I guess it is a rhyolitic tuff because of its stratification rather than lava. The tuff looks very fresh after 200 million years since the Permian. It
will be interesting to see how this tuff will be included in the above
red sandstone (siltstone) strata later in the Jurassic period, or
whether it is a different type of tuff.
|
この日のコースのGPS記録を地質図に重ねました.赤紫色がたどったコース
です.Stop1が最初の赤色砂岩のサイト.Stop2が最後の流紋岩質凝灰岩のサイトです.山の頂上付近は上部の砂岩になりますが,地質図にこの部分の
記載がなかったのです.地質図はDMR(タイ地質調査所)作成のもの,GPS経路の処理ソフトはLinux版Vikingを使用しました.
The GPS record of the day's course is superimposed on the geological map. Stop 1 is the first red sandstone site and Stop 2 is the last white rhyolitic tuff site. The top of the mountain is in the upper sandstone, which is not shown on the geological map. The
geological map was quoted from DMR (Geological Survey of Thailand) and
the GPS path processing software was Viking for Linux.
|
 |
 |
さ
て巡検が愁傷して無事帰校.そのあと近所のレストランに夕食に出ました.池の周囲に東屋をそなえた広大はレストランですが,この日はウィークデイなので,
客は我々だけだったかも.世話になった物理のS先生とD先生.それに中央が今回の巡検でずっと,日本語でお話できたTさん.とても爽やかな若者で,ぜひよ
い先生になってほしいとエールを贈りました.生徒には最先端のAIによる画像認識の基礎を教えているそうです.指導した生徒のプロジェクトはそれで空を飛
ぶドローンを認識して,様々なことができる手法を開発,サイエンスフェアで賞を取ったとか.彼が凄いのは1年ほどの滞在で,すでにタイ語をふつうにタイの
生徒に,使って授業しているとか.彼が周囲のタイ人の先生たちとふつうに会話をしているのが,とてもうらやましく,私も頑張らねばと改めで思いました.ま
あそれでも車の中で.年寄りが偉そうに教育のことを長々と語るので,閉口されたかも知れませんが.
After the field trip, I returned safely to school. After that, we went out for dinner at a nearby restaurant. It is a huge restaurant with a pavilion around the pond, but it was a weekday, so we might have been the only customers. Mr. S. and Mr. D., physics teachers who took care of us. And in the center is Mr. T, with whom we could talk in Japanese all the time during this trip. He is a very fresh young man, and I gave him my best wishes to become a good teacher. He is teaching the basics of image analysis using state-of-the-art AI to his students. One of his students' project developed a method to recognize drones flying in the sky and do various things with it. What is amazing is that he has been in Thailand for about a year and is already teaching in Thai to Thai students. I
was so envious of his conversation with the Thai teachers around him,
and it made me realize that I have to do my best to learn Thai again! But still, He may have been a bit of a shut-in because of my long-winded, old man's talk about education.
|
これは最終日の夜,散歩と夕食にでかけた観光で有名なチェンカーンの街.D先生がこれを買ってくれたので,写真にとりました.名物のエビの串焼き.
This is a picture of Chiang Khan, a famous tourist town where we went for a walk and dinner on the last night. Shrimp skewers.
|
 |
 |
さらになぜか,古いミゼットがまだありました.博物館級と言えるかもしれません.大昔ダイハツミゼットというのは,TV「てなもんな三度笠」の主要スポンサーでもありました.古いな!
And for some reason, the old Midget was still there. It might be called a museum class. Long time ago, Daihatsu Midget was the main sponsor of the TV program “Tenamona Sandogasa”. How old!
|
こちらが注目のアイスビール.これ注文すると店員がかならず,便の底をコンコンと栓抜きでたたいてから,線を開けます.その答えは次の写真.
This is the ice beer. When you order this beer, the waiter always taps the bottom of the stool with a bottle opener before opening the line. The answer is shown in the next picture.
|
 |
 |
こ
れが回答です.おそらくー7度くらいに冷やしたビールを氷で囲んでいると思わます.過冷却のビールが.底を叩いて凍ったところをすかさず栓を抜いて,客に
提供するというこれぞ「アイスビール」この街以外で見たことはありません.物理の先生はコーラで同じことを実験して生徒に見せているそうです.まあさすが
にビールでは見せれないか.
This is the answer. The beer is probably chilled to about -7 degrees Celsius and surrounded by ice.............. Super-cooled beer. The bottom of the beer is tapped and when it freezes, the staff is quickly uncorked and served to the customer. I have never seen such an “iced beer” outside of this city. A physics teacher is experimenting with cola to show his students the same thing. Well, you can't show it with beer, can you?
|
ということで珍しく自分のために土産を買いました.地元の話で出てくるピーターコーンが書かれたパーカーとTシャツを選びました.
So I bought a rare souvenir for myself.... I chose a hoodie and a T-shirt with Peter Cohn on it, which is a local legend.
|
 |
 |
こ
ちらは昨日空港に送ってもらう途中で立ち寄った,PTTのガススタンドにからなずある,AmazonCafeにあったピーターコーンの面.この写真のあと
注文したカプチーノを,手が滑ってテーブルにこぼしてしまう大失態.トイレの水で汚れた帽子とiPhoneを洗う間に,店員がきれいに片づけてくれて,さ
らにこぼしたホットカプチーノまで作り直してくれました.心配りあるサービスに感心した店です.
This is the face models of Peter-Corn at the Amazon Cafe, located near the PTT gas station, where I stopped on my way to the airport yesterday. After this photo, I made the mistake of spilling the cappuccino I ordered on the table. While
I washed my dirty hat and iPhone in the toilet water, the waiter
cleaned up the mess and even made me a new hot cappuccino. I was very impressed with their attentive service.
|
と
いうことで無事ルーイ空港に到着.追加荷物の重さを30kgにしていただいたおかげで,ホテルの冷蔵庫に置いたチャーンのL缶2本と,マンゴ2個を無事,
スーツケースでバンコクに運ぶことができました.この飛行機で人生初の座席ダブルブッキングに遭遇.こんなこともあるのですね.おかげで窓際の隣が空席
の,よい席に座れました)この滞在ではLoei校のG校長先生はじめ,物理のS先生,D先生ほか多数の先生方にお世話のなりました.この場を借りてお礼申
し上げます.
We arrived at Looi airport safely. Thanks
to the 30kg weight limit for additional baggage, I was able to safely
carry 2 L cans of Chang Beer and 2 mangoes from the hotel refrigerator
to Bangkok in my suitcase. On this flight, I was double-booked for the first time in my life. I didn't know that such a thing could happen. (Thanks
to this, I was able to sit in a good seat with an empty seat next to
the window.) I would like to express my gratitude to Principal G of Loei
School, Mr. S and Mr. D of Physics Department, and many other teachers
who helped me during my stay. I would like to take this opportunity to thank them.
|
 |
 |
さてバンコク下町で,バイクタクシーに頼んでコインランドリーに案内してもらいました.1週間分の服を洗濯中です.タイ語ばかりなのでまごまどしていると,ちゃんと隣の男の人が使い方を英語で説明してくれました.タイの人は本当に親切です.
In downtown Bangkok, I asked a bike taxi to take me to a laundromat where I was washing a week's worth of clothes. When I was puzzled because I cannot read Thai, the man next to me explained how to use the laundromat in English. Thai people are always really kind.
|
さ
て洗濯をしてホテルに戻ってみると,経営者のマダムとお客さんの彼が,ビールを飲もうと誘ってきます.ちょっと買い物に行くからと再度バイクタクシーで近
所のBigCというモールに買い物に行って,帰ってくるとホテルのロビー前で,すでにビールを開けて待っています.ちょっとまだ用事があるからと,部屋に
戻って急いでKFCのハンバーガーを食べたあと,チャーンのL缶を持って降りていって,この会話に加わりました.カナダ人の彼は定職にはつかずに,デザイ
ナーから建築の仕事まで色んなジャンルの仕事をしているそうで,たまにこうして旅行に出てくるそうです.彼は日本文化にとても詳しく,日本の漫画や三島由
紀夫の話など,機関銃のように繰り出す彼の話に,ついていくのも必至です.あともう一人のベルギー人のおじさんと40分ほど一緒に,話をしたあと,早々に
部屋に退散しました.会話の早い英語に,ついていくのが必至で,これではとても休息にならないと思ったからです.
When I returned to the hotel after doing the laundry, the proprietress and her customer invited me to have a beer with them. I
took a bike taxi to a nearby mall called BigC to do some shopping
again, and when I came back, they were already waiting for me in front
of the hotel lobby with beer open. I went back to my room to eat a KFC hamburger and then went downstairs with an L can of Chang to join the conversation. He is a Canadian who does not have a regular job, but works in various fields from designer to architecture. He
is very knowledgeable about Japanese culture, and it is inevitable that
we have to follow his machine-gun like stories about Japanese manga and
Yukhio Mishima. I talked with another Belgian guy for about 40 minutes, and then left the room early. I had to keep up with his fast English conversation, and I thought it was not a good rest.
|