Satun GeoPark 巡検4日目.  Satun GeoPark Excursion Day 4.                2024-01-22    Y.Okamoto

Satun GeoPark Excursion Day 1-2.
Satun GeoPark Excursion Day 3.

Satun GeoPark Excursion Day 4.

巡検の山を越えた日.この日は9時半にホテルを出て,ビーチで待つ船へ.みんなはビーサンで私だけ運動靴というやや変な出で立ち.船に乗るときは濡れな かったのですが,島で降りるときに結局船着き場ではなく単なる海水がある岩場に降りるのに,結局靴はドボンと海中に.あとは川を遡行するのと同じで,一旦 浸かればもう関係なし状態.島へは結構な距離ボードで走って,カルストキャッスルという岩場.大きな鍾乳洞がsinkholeで陥没した地形とか.丸い場 所が干潮で上陸できるようになっている.ここでF氏が三葉虫を見つける.あと化石の島と呼ばれるところで,弁当の昼食.その後もう一か所,猿が群れている ビーチに降ろしてもらって化石探索.今日はオルドビス紀石灰岩の化石探しの1日となった.少し早めに帰れたので,ホテルのプールでリゾート気分.カンボジ ア以来のホテルプールでのバラフライを試したのは言うまでもない.

The later half of the excursion. We left the hotel at 9:30 AM. and went to the boat waiting for us on the beach: everyone else was wearing beach sandal, and I was the only one in hiking shoes. I didn't get wet when I got on the boat, but when I got off the boat at the island, I ended up on a rocky beach with salt water instead of a landing place, and my shoes ended up in the water. And once you were in the water, it didn't matter anymore. We boarded a long way to the island and came to a rocky place called Karst Castle. A large limestone cave has been sunk by a sinkhole. The rounded area is open for landing at low tide. Mr. F found a trilobite here. We had lunch at a place called Fossil Island. After that, we were dropped off at another beach where monkeys were gathering to search for fossils. Today was a day of fossil hunting in Ordovician limestone. Since we were able to return home a little early, we went to the hotel pool and enjoyed the resort atmosphere. Needless to say, I tried butterfly in the hotel pool for the first time since Cambodia.

clipboard21.png 415475258_1687269571762904_4500048700303609934_n.jpg
ビー チからボートに乗り,一路カルストキャッスルという地点へ.途中オルドビス紀の分厚い層状石灰岩がきれいに見える.ある場所ではゆっくりと背斜は向斜を 作ったり,別の場所では層理が見えない塊状であったりと興味が尽きない.日本のオリストリスのブロック状の分布が狭い石灰岩とは,様子が異なると久田先生 と議論した.持参したGoProの迫力ある動画はクリックしてください.

From the beach, we took a boat to a point called Karst Castle. On the way to the karst castle, thick stratified limestone of Ordovician age is beautifully visible. In some places, the formations are slowly forming anticlines, and in other places, the limestone is massive with no visible layers, which is very interesting. I discussed with Prof. Hisada that this is different from the blocky, narrowly distributed limestone of the Japanese Oristolith.

Click the image for a spectacular video by GoPro I brought.

さて各観察地点へは,ごらんのカヌーで渡してくれます.水深は浅いのですがこのときも落ちないように注意.

The canoe will take you to each observation point. The water is shallow, but be careful not to fall in.

414156491_1687270355096159_8810181281231606828_n.jpg 415476185_1687270031762858_3754817943161957986_n.jpg
さて上陸地点は海が凪いでいて,かつ干潮のときしか降りれない様子.我々はいずれも条件もクリアして降りれた.ここで足元の石灰岩をチェック.

The landing site can only be reached when the sea is calm and the tide is low. We were able to go down after meeting all of these conditions. Here, we checked the limestone rock under our feet.

そうするとF氏が早速三葉虫を発見.今回唯一の明らかにわかる三葉虫でした.オルドビス紀の三葉虫となります.しかし腹側の印象のためか,複眼は見つけれませんでした.

Mr. F immediately found a trilobite. It was the only clearly recognizable trilobite this time. It is a trilobite of Ordovician age. However, we could not find the compound eye, probably because of an impression of the ventral side.

414690501_1687270111762850_4864715742806643922_n.jpg 415660924_1687270575096137_1541467558565493284_n.jpg
こちらは巻貝.
Here is a snail.
し かしここで久田先生が注目したのは,この妙な風化模様です.彼はこれをBioTurviationと考えるとの考え.すなわち海底の未固結の石灰泥に,何 か生物が穴を掘り,それが同質の物資で埋められて残ったものだろうという解釈.実際ODPのボーリングコアで,原生に近い部分では凄まじいこの生物かく乱 が生じているとか.言われてみると一部は巣穴や食べ物を探したあとに見えなくもない.

However, what caught Prof. Hisada's attention here was the strange weathering pattern. He thinks this is BioTurviation. In other words, some organism must have dug a hole in the unconsolidated lime mud on the seafloor, which was then filled with the same material and left behind. In fact, the ODP borehole cores show tremendous bio-disturbance in the near-pristine areas. It seems that some of the bio-disturbance may be burrows or after searching for food.
clipboard22.png 414677736_1687271305096064_2391795445947248220_n.jpg
これはスランピングが見えたような気がしたところ.This is where I thought I saw slumping ... さて化石島に到着.ここにはトイレとベンチがあって,ここで弁当を食べました.

Now we arrived at Fossil Island. There is a toilet and a bench here, where we ate our lunch.

415488350_1687271408429387_116846230463177305_n.jpg 415469652_1687271608429367_3287475748333835846_n.jpg
しかし案内板は残念ながらタイ語だけだったような.しかし実際船の船頭やスタッフがガイド役を務めて,観光で訪れた客に,タイ語に混じって,きちんとオルドビシアンとか専門用語で説明をしていたのは聞こえた.

Unfortunately, the information board was only in Thai. However, I could hear staffs of the boat acting as guides, explaining to the tourists in technical terms such as "Ordovician" mixed with Thai.

これがこの化石島の化石の観察ポイント.全部で13の化石がこの壁で見られるとかで,説明板があります.

This is the fossil observation point on Fossil Island. There are 13 fossils in total on this wall, according to an explanation board.

415499480_1687271741762687_5370840140210960057_n.jpg
415496622_1687271851762676_1649050379798089721_n.jpg
鎖の囲いより中には入れないので,そのうちの近いものについて,水をかけて内部構造が見やすくしたもの.これは直角貝の内部.きれいに隔壁が見える.

Since we can not enter beyond the chain enclosure, the nearest of these shells was sprayed with water to see easier the internal structure. This is the interior of a Nortiloid. The septum is clearly visible.

これも同じく足元の別のもの.

This is another one near the foot.
415475280_1687271981762663_6052745732637763277_n.jpg 414747761_1687272071762654_1485445569267671560_n.jpg
露頭の全体の様子.沖にいくつか石灰岩の島が見える.

Overall view of the outcrop. Several limestone islands can be seen offshore.

こちらがこの島のビーチの様子.ボートからカヌーを台にしてビーチに降りるのですが,テクニックが必要.

This is a view of a beach on this island. We need to take care getting down from the boat to the beach using a canoe as a platform.

414692113_1687272261762635_1907999217253860257_n.jpg 415595609_1687272621762599_8545688431989089047_n.jpg
これが最後の観察地点の自然の猿がいたビーチ.しかし我々の姿が見えたとたん,森に姿を消した.これは猿を撮ろうとスマホを構えたが逃げられてしまったところ.

This was the last beach where we saw the natural monkeys. But as soon as they saw us, they disappeared into the forest. At that moment, I held up my iPhone to take a picture of the monkeys, but they ran away.

さてこちらのビーチ際にもあやしい石灰岩ごろごろ.これは何か腕足貝のような気もするが.

There are some strange limestone rocks on this beach. This one looks like Brachiopods.

415504083_1687273038429224_5662535664047557780_n.jpg 414153962_1687273098429218_823493910137839801_n.jpg
こちらは明らかに腕足貝の断面だろうと,Wさんと意見が一致.
Ms. W and I agreed that this is clearly a section of a Brachiopod.
こちらが最後に,私が見つけた古生代型アンモナイト?Goniatiteというものではないかと思っている.

Finally, this is a Paleozoic type ammonite I found, which I believe to be Goniatite.
clipboard23.png 414668694_1687273681762493_6303019142787488891_n.jpg
わかりにくいが,中央部が水平で進行方向に斜めに落ちていくので,背斜構造の一部を見ていると思っている.この帰りの船で,久田先生と再度バイオかく乱の議論.K-T境界で下に当たる白亜紀側に,Irが染み出しているのはきっとそうだろうという,説明.なるほどと納得.

It is difficult to see, but the central part is horizontal and falls off obliquely in the direction of travel, so I think I am looking at a part of the anticlinal structure. On the return trip, Prof. Hisada and me had another discussion about bio-disturbance, and he explained that the Ir seepage on the Cretaceous side of the K-T boundary must be the same. I was convinced.

層状でもありマッシブでもある部分.本当に石灰岩だらけの海岸や島々.やはり世界GeoParkはスケールが違うなと実感.

The area is both stratified and massive. Limestone coasts and islands. I realized that the world GeoPark is on a different scale rather than Japanese limestones.

Satun GeoPark 巡検最終目.  Satun GeoPark Excursion Final Day 5.

ほぼ地質巡検を終了して,この日は少し地元のGeoPak関連の施設を見学.そのほかを記します.

最後になりましたが,案内者の久田先生はじめ,巡検を取り仕切っていただいた会計担当の渡来先生,チュラロンコン大学のPunya先生,院生のChanakanさん,さらに参加者の皆様に大変お世話になりました.感謝の念を記しておきます.

We almost finished the geological excursion and visited a few local GeoPak facilities on this day.

Last but not least, I would like to thank Prof. Hisada, the guide, Watarai Sensei, the treasurer, Prof. Punya of Chulalongkorn University, Mr. Chanakan, a PhD student, and all the participants for their great help. I would like to express my gratitude to all the participants.


img_4300.jpg img_4303.jpg
巡検の間泊まっていた,See Sea Resortというビーチ際に建つホテル.とてもリラックスできるよいホテルでした.

The hotel where I stayed during the tour, See Sea Resort, is located on the beach. It was a very relaxing and nice hotel.

作り付けの棚が広く,長期滞在に向いています.ただ後述しますが,小さな蟻が少し出ていたかな.これ果物などを置いておくと要注意です.タイのホテルでの注意点です.

The built-in shelves are spacious and suitable for a long stay. However, as I will describe later, there were a few small ants on the desk. Be careful if you leave fruits and other things on the desk. Here are some points to note about hotels in Thailand


img_4301.jpg img_4304.jpg
トイレとシャワーも十分.ただ,シャワーの床が木なのは少し蟻とか湿気 とかが心配です.ガイドのHisada先生はかつてタイ東部のさる地方のホテルで,夜,カサカサ音がするので観てみたら,サソリが歩いていたとか.これだ けはごめん蒙りたい.これあとの方のカンチャナブリの巡検で報告しますが,カンチャナブリの大学の宿舎ではベランダか庭に毒蛇が出たとロシア人の老夫婦に 写真を見せられました.

Toilets and showers are adequate. However, I am a little worried about ants and humidity on the wooden floor of the shower room flour. Our guide, Prof. Hisada, once told me that he heard a rustling sound at night in a hotel in a certain region of eastern Thailand, and when he looked around he saw a scorpion walking around. I'm worry about that. I will report later on my Kanchanaburi inspection tour, but an elderly Russian couple showed me a photo of a poisonous snake on their balcony or in their garden at a university dormitory in Kanchanaburi.

さて最終日の朝は,地元の産業でバティック染めの工房を見学しました.バティックはインドネシアにもありますが,道具を使ったろうけつ染めのことです.

On the morning of the last day, we visited a batik dyeing workshop, which is a local industry. Batik is also found in Indonesia, but it is a form of batik dyeing using tools.

img_4310.jpg img_4319.jpg
手書きで融かした蝋で模様を書いて行く場合と,

The pattern may be handwritten in melted wax, or it may be drawn on by hand.

型押しの器具を用いて,デザインする場合があります.この道具は似たものをかつてインドネシアバリ島へ生徒を修学旅行で引率した際に見せてもらいました.このときは生徒もこの道具での染色を体験しました.

In other cases, the design is created using a stamping tool. I was shown a similar tool when I led students on a school trip to Bali, Indonesia. The students experienced dyeing with this tool.

img_4320.jpg img_4317.jpg
このようにあらかじめ蝋で周囲の線を描き,間を染めて行く場合が多いようです.

In many cases, the perimeter lines are drawn in advance with wax, and the spaces between the lines are dyed.

我々は絞り染めの技法を習って,即席で染め物をしています.

We have learned the tie-dyeing technique, and we are doing it on the spot.
img_4322.jpg img_4324.jpg
そのあと市内に土産物の買い物とか.

After that, I went shopping for souvenirs in the city...

巡検最後のレストランでの食事.

The last meal of the tour was at a restaurant.
img_4332.jpg img_4333.jpg
ところがここで皆さんに迷惑をかけることに.参加者の大学のY先生とハ ジャイ市内のロビンソンという百貨店まで歩いて行ったのは良かったのですが,帰る道を間違えて,バスの迎えの場所から外れてしまい.わざわざバスで迎えに 来てもらう羽目に.迷惑をおかけしました.どうもすみません.

However, we got into trouble here. I walked to Robinson's department store in HatYay with a participant, Prof. Y., but we took a wrong turn to go back to the bus stop. We had to be picked up by a bus. I'm sorry for the trouble. I am very sorry.

こちらはそのあとで食べたなにかのお菓子だったか.ちょっと覚えていない.このあと私は市内のホテルに送ってもらい.今日帰国するため空港に向かう,他の参加者と別れました.

This is some kind of sweet we had afterwards.... I don't remember. After that, I was dropped off at a hotel in the city and parted from the other participants who were going to the airport for their flight back to Japan.





最後になりましたが,案内者の久田先生はじめ,巡検を取り仕切っていただいた会計担当の渡来先生,チュラロンコン大学のPunya先生,院生のChanakanさん,さらに参加者の皆様に大変お世話になりました.感謝の念を記しておきます.

Last but not least, I would like to thank Prof. Hisada, the guide, Watarai Sensei, the treasurer, Prof. Punya of Chulalongkorn University, Mr. Chanakan, a PhD student, and all the participants for their great help. I would like to express my gratitude to all the participants.


Copyright(c) by Y.Okamoto 2024, All rights reserved.