(FaceBookでの日記の記述を引用します.FB2回分です.英文はDeepL翻訳を少し修正して掲載します)
NST-KVIS_Part_1
NST-KVIS_Part_2
So, here I am in Thailand for the first time in three years! The morning
before the flight, I stayed the night before at a hotel adjacent to
Itami Airport and woke up without any expectations for the World Cup 2023. There were only a
few empty seats. The flight took almost 4 hours longer than usual.
Suvarnabhumi Airport. Immigrants do not need previous entry documents
(some countries require them, and the entrance is different), and they
are not asked anything about my purpose. No boarding pass information
for the return trip was required. The problem was baggage claim. This
took a long time. I went out and got a SIM with 30 days internet from
AIS inserted into my iPhone for about 800 baht. I took the MRT from
Airporlink to the station near my hotel, and after a long and sweaty
ride, I finally arrived at the station. I contacted the hotel via FB
messenger. Finally arrived at the hotel, where I got a free shuttle
service to and from the hotel. I tipped him 50 baht for taking me to the
7-Eleven. However, I have been abroad for the first time in three
years, so my intuition is a little rusty, and the arrangements are not
very good. I managed to get around by asking a lot of kind people for
directions and where to get on the bus. Hospitality is not a Japanese
specialty. So, here is the first day of my Thailand Diary. (From FB)
何せ格安切符の朝が早いので,わざわざ前伯した伊丹空港近くの宿.3人部屋らしいが面白いベッド配置.ここで朝4時から起きて,奇跡の一戦をリアルタイムで見れた僥倖
I had to pay for a cheap ticket early in the morning, so I stayed at a hotel close to Itami Airport, where I stayed in a three-person room with an interesting bed arrangement. It was fortuitous that I could wake up at 4 a.m. and watch the miraculous soccer game in real time. |
さ
すがにJALのごはんは美味しい.ビールはもちろんえびすを選択.となりは欧米系の男女2人連れ.愛想のいい人だった.機内映画は前から観たいと思ってい
た,「トップガン・マーベリック」想像よりよくできた映画だった.最後のA14に乗り込むところが圧巻.実写にこだわったというが,トム・クルーズが本当
に操縦しているのか?
JAL's food is delicious. Of course, I chose Ebisu beer. Next to me were two Western couple, both very friendly. The in-flight movie was "Top Gun Maverick," which I had wanted to see for a long time. The highlight was the final scene when they boarded the caught A14. Is Tom Cruise really piloting this thing? |
さ
て空港からの高速鉄道からMRT(地下鉄)に乗り換えるためにひたすら,重いスーツケース押して歩く.この乗り換えも色々,親切な駅員さんとかに教えてもら
う.いつも思うが「おもてなし」は決して,日本だけの美徳ではない.空港高速はそれほど混まなかったが,MRTは夕方の通勤時間にぶつかり,とても混んで
いた. Then, to transfer from the High Speed Rail (HSR) to the MRT (subway) from the airport, I walked around pushing my suitcase with all my heart. I was also taught by a kind station attendant. I always think that "Omotenashi" is not only a Japanese virtue. The airport expressway was not so crowded, but the MRT was very busy during the evening commuting time. |
MRTへの乗り換えの陸橋から夕刻の,バンコク名物の渋滞.これを見るとなんか帰ってきたなと思う.
The overpass to transfer to the MRT was jam-packed with Bangkok's famous evening traffic. This made me feel as if I had returned Bangkok. |
バ
ンコク市街のやや中途半端な場所に宿をとったので,買い物にも不便で,また色々海外仕様を忘れていて,忘れ物も多い.宿からの迎えの兄ちゃんに,再度セブ
ンイレブンに連れていってもらったのに,買ってきたのはビールと菓子パンのみという有様.まだ慣れていない.兄ちゃんには2度も世話をかけたので,本文の
とおりチップを渡した.やはりこの国のビールはチャーン.昔ながらの円バーツ3倍の時代ではなく,今は4倍の時代を買い物のたびに実感. Since we stayed in a rather halfway house in BANGKOK, it was inconvenient for shopping, and we forgot many things that were designed for overseas. The driver who picked me up from the hotel took me to a 7-Eleven again, but all I bought was beer and sweet breads. I am still not used to. I gave him a tip as described in the text, because he took care of me twice. Beer is of course my favorite "Chang". I feel that the yen is now four times rather than three times it used be. |
遅れないように朝起床.結局めんどくさくなって,ホテルでタクシーを呼んでもらった.バンコクでTAXI乘るの初めてかも.
I got up in the morning so as not to be late. In the end, To avoid trouble, I asked the hotel to call me a cab. I think this is the first time to take a taxi in Bangkok. |
この朝はフライトの時間もあるので,珍しく宿で呼んでもらったタクシーに乗る.多分バンコクでタクシーに乗るのは初めてか.渋滞も少なく25分くらいで到着.久々のドンムアン空港タームミナル2のロビー.左奥がエアアジアのカウンタ.超過重量かからなくてよかった. I had a flight to catch this morning, so I unusually took a cab called at the hotel. It was probably the first time for me to take a cab in Bangkok. It took about 25 minutes to arrive at the airport. Lobby of Terminal 2 at Don Mueang Airport. AirAsia counter is at the back left. I'm glad I didn't have to carry any excess weight. |
久々のプライオリティパスで貧乏性の私が取った朝食.となりの親子が入れていた.発泡シャンパンを少しだけ入れる.このあとカプチーノとかデザートとかを取る.
I had breakfast at a lounge using Priority Pass Card. The father and son next to me were having breakfast with sparkling champagne. So, me too, After that, I had a cappuccino and a dessert. |
Loeiへの飛行機から.途中かなり広い範囲で水が覆う田畑が多く見られた.あとで聞くと今年9月の洪水のあとがまだ残っているという.これが水害の区域の北側の境界.洪水のニュースはあまり日本では伝えられていないが,現地ではかなりの規模のようだ.http://www.newsclip.be/article/2022/10/04/47301.html On the way to Loei, there were many fields covered with water over a fairly large area. I was told later that the flooding in September of this year still remains. This is the northern border of the flooded area. News of the flood is not widely reported in Japan, but it seems to be quite large there. http://www.newsclip.be/article/2022/10/04/47301.html |
眼下に美しい山が見えた.これもあとで聞くとLoei富士と呼ばれているとか.なるほどとてもきれいな山容.あとで地質図にも顕著な円形の跡が. A beautiful mountain can be seen below. I heard later that it is also called Loei Fuji. It is indeed a very beautiful mountain. Later, I found a remarkable circular structure on the geological map. |
無事ルーイ空港到着.家族連れが,乾季の青空に映える飛行機をバックに,記念写真のほほえましい光景.旅行客は欧米人がちらほらなほかは,タイ人がほとんどのよう.日本人はこの旅行ではまったく見かけなかった. Arrival at Looi Airport. Families were taking pictures with the plane in the background against the blue dry-season sky. Most of the tourists seemed to be Thai, except for a few Europeans and Americans. I did not see any Japanese during this trip. |
早速空港で思いもかけない多数の出迎えを受けて感動.出迎えていただいた理科が主体の先生方.せっかくの土曜日を潰して歓迎していただいて,本当に感謝.
I was moved by the unexpectedly large number of people who welcomed me at the airport. The teachers who greeted us were mainly from the science department. I really appreciate that they welcomed us on a Saturday. |
ルーイ一の評判だというレストランで昼食をいただく.これはデザートのアイスクリーム盛.
We had lunch at a restaurant that is said to have the best reputation in Looi. This is a dessert of ice cream. |
午後の腹ごなしに訪れた石灰岩の洞窟公園.どうも洞窟が半分崩れた跡が崖として残っていると感じた.化石は観たがないようで,少し大理石に変成を受けているらしい.この階段の上までこのあと,結局登った. Limestone Cave Park, which I visited for an afternoon snack. I felt that the half-collapsed cave was left as a cliff. I did not see any fossils, and the marble seems to have been metamorphosed a little. I ended up climbing to the top of the stairs. |
高い崖の上の方に,昔僧が修行した場所があるとか.結局階段を最上部まで登ることになる. At the top of the high cliff, there is a place where a monk practiced asceticism in the past. We ended up climbing the stairs to the top. |
公園の入り口のモニュメント. Monument at the entrance of the park. |
こちらが宿泊のために,今回用意していただいた住宅の内部.必要なものはすべて揃っている.感動!
This is the interior of the house that was prepared for our stay. Everything you need is here. Impressive! |
食器や電子レンジ,炊飯器まで新しく用意していただいたようで,本当に頭が下がる.最初はホテル宿泊プランだったらしいが,校長が便利やようにとわざわざ指示していただいて,キャンパス内にあるVIP用の住宅を用意していただいたそうだ.
Even the tableware, microwave, and rice cooker were newly prepared. The
original plan was to stay at a hotel, but the principal made it convenient for me and prepared a VIP house on campus. |
学校から国道に降りた交差点近くに毎日,夕方開かれるというローカルな市場(マーケット).新鮮や食材やスナックを,信じられない安価でたくさん売っている.
There is a local market near the intersection of the school and the national highway that is open every evening. They sell a lot of fresh food and snacks at incredibly low prices. |
こ
の40と書いたマンゴーを3個選んで120バーツ払おうとすると,何と4個入っていてしかも40バーツでいいという.ええって思わず聞き返した.1個では
なく1kgの値段.これ日本だと1個700円くらいはしそうなマンゴーなのですが,1個40円ほどなのです.ただ乾季は果物シーズンではないので,たしか
に味はそれほど甘くなかったのですが.(追記.数日置くとそれはそれは美味しくなりました!)
I chose three of these 40 mangoes and was about to pay 120 THB for them, when I was told that there were 4 mangoes in the package and they were only 40 THB. I asked her if she wanted to pay 120 THB for three mangoes, but she said she had four mangoes in the package for 40 THB. Mangoes in Japan would cost about 700 yen each, but they were only 40 yen for four. But the taste was not so sweet because the dry season is not the season for fruits. (Postscript. (Note: After a few days of storage, the mangoes tasted even better!) |
こちらはビールのつまみに買ったたこ焼き.これがなかなか美味しかった.ちゃんとソースとノリをかけてくれます.70円余りですね.
I bought these takoyaki (octopus balls) as snacks for beer. They were quite tasty. It comes with sauce and nori (seaweed) on top, and it costs just over 70 yen. |
ということで夕食のあとに早速,さきほどのマンゴーをいただく.うーんまだ少し早い感じ.もう数日置いた方がよいかも.でも久々のタイの生マンゴーに感動!3年間これを,こちらに来て食べれることを夢見ていた.
After dinner, I had some of the mangoes I mentioned earlier. It's still a little early. Maybe I should wait a few more days. I've been dreaming of eating fresh Thai mangoes here for 3 years. |
タ イ滞在3日目.いつもながらのリア充自慢ですみません.滞在記の3日目を残します.今日は地震計の組み立てと,偏光ユニットの製作なのですが,後者は日曜 にもかかわらず集まってくれた,理科の先生方が熱心に作業してくれて,私はやり方を指示させてもらっただけで,あとは全部作ってくれました.とても科学教 育に熱心だとこの時点でわかりました.何人かの先生が持参した私の震源地図とか,M5Stack微気圧計とかに,質問をくれたました,さらに化学の女性の 先生(奨学金で修士をとったらしい,とても流暢なわかりやすい英語を話す)から,様々な質問をいただいたのでLineアドレスを交換すると同時に,ついい つものアナログ・デジタル教材論をぶちかましてしまいました.とても感心していただいて,こちらが恐縮することしきりでした.昼食は向こうで用意してくれ たテイクアウトの弁当を食べて,そのあと私は地震計のうち水平動2台の組み立を終了.午後3時から,3人の先生と一緒に,北部にある有名な観光地「チェン カーン」に車で連れて行ってもらいました.ここはメコン川沿いの「ルーイの京都」ともいわれる,古い町並みがきれいな観光地です.しかしまだ日本には,そ れほど知られていないようです(日本人に誰一人会わなかった場所です).そこからなんとメコン川のサンセット・クルーズに行くことになりました.その顛末 です.(FBより)
(I quote from the diary entry on FaceBook. The English text is posted this time with a slight modification of the DeepL translation)
The 3rd day in Thailand ........ Sorry for my usual boasting.... I leave
the third day of my stay in Thailand. Today we assembled the
seismograph and made the polarization unit, the latter of which was done
by the science teachers who gathered here on Sunday. I could tell at
this point that they were very enthusiastic about science education.
Some of the teachers asked me questions about my epicenter map and
M5Stack microbolometer, and a female chemistry teacher (who had received
a master's degree on scholarship and spoke very fluent and
easy-to-understand English) asked me various questions, so we exchanged
our Line addresses, and at the same time, I started my usual I gave him
my usual talk about analog-digital teaching materials as soon as we
exchanged our addresses. He was very impressed, and I was very grateful
to him. After lunch, I finished assembling two of the seismographs for
horizontal motion. At 3:00 p.m., I was taken by car to Chiang Khanh, a
famous tourist site in the northern part of the country, with three
other professors. This is a beautiful old town along the Mekong River,
which is also called "Kyoto of Looi". However, it is still not so well
known in Japan (I did not meet a single Japanese person there). From
there, we decided to go on a sunset cruise on the Mekong River. Here is
the story. (From FB)
下の方の滞在の様子は5日目のFB日記から引用しました.